Ghia K’arebi

Insamlat:
0 sek

av ett mål på 1 601 000 sek

Faktaruta

Område: Eurasien

Användare: Ca 320 000

Projektets mål: Sluföra Psaltaren, Johannesevangliet, 1 Johannes brev samt delar av 1 Mosebok

Evangeliet i Eurasien – Lokala församlingar leder vägen

I decennier funderade bibelöversättningsorganisationer världen över hur man skulle kunna starta bibelöversättning i två återstående språk i detta känsliga land i Eurasien. Men Gud öppnade dörrar när en lokal församling tog ansvaret för detta. Församlingen har planterat församlingar i en av dessa språkgrupper och evangeliserar i den andra som inte har någon församling. 

Vi kallar projektet för Ghia K’arebi som är en pseudonym. Projektet startade förra året med en nogrann mobilisering av pastorer och ledare från språkgrupperna. Dessa ledare bestämde vad de behövde översatt och de valde Markus evangelium för att använda vid evangelisation och Psaltaren för att använda under lovsången i kyrkan och under gatugudstjänster.

Under året som gått så har de nu översatt just dessa delar och översättningen har berört människor. Detta har resulterat i att fler blivit engagerade i översättningsarbetet. Under en kontroll av översättningen så delade översättaren ljudinspelningen med sin mamma. Hon är inte troende men när hon hörde bibelordet på sitt eget språk för första gången så började hon gråta. Hon sade: ”Du skapar historia!” 

En av de två språkgrupperna sjunger mycket. De skriver musik och skapar sånger som en vardagssyssla. Vid ett tillfälle när ledarna samlades för att lära sig översättningsprocessen så när de hade fyra verser översatta så omvandlade de dem genast till en sång.

Även i känsliga delar av världen så ser vi hur Gud öppnar dörrar när lokala församlingar tar ägandeskap av översättningsprocessen och sätter målen utefter sina behov. ”The impact is immediate.” 

Detta projekt gör vi tillsammans med det internationella nätverket för bibelöversättning, Global Partnerships. Från att projektet nu har pågått i ett år så kommer nästa period att pågå i tre år. Under denna tid planeras att slutföra översättning av Psaltaren, Johannesevangeliet och 1 Johannes brev samt delar av 1 Mosebok.

Fler bibelöversättningsprojekt

Azeri teckenspråk

Azeri teckenspråk

Insamlingsmål 2025:
695 900 sek

Jean-Marie Nkokolo

Jean-Marie Nkokolo

Insamlingsmål 2025:
34 000 sek

Västkusaal

Västkusaal

Insamlingsmål 2025:
67 000 sek

Qafqaz OBS-klustret

Qafqaz OBS-klustret

Insamlingsmål 2025:
923 400 sek

Flame

Flame

Insamlingsmål 2025:
83 750 sek

Oka

Oka

Insamlingsmål 2025:
40 000 sek

Ghia K’arebi

Ghia K’arebi

Insamlingsmål 2025:
1 601 000 sek

Bergsklustret

Bergsklustret

Magend

Magend

Insamlingsmål 2025:
50 000 sek

Svenska teckenspråket

Svenska teckenspråket

Insamlingsmål 2025:
80 850  sek

Nuur

Nuur

Insamlingsmål 2025:
46 500 sek

Emagira teckenspråk

Emagira teckenspråk

Insamlingsmål 2025:
3 158 000 sek