Ghia K’arebi
Insamlat:
1 044 827 sek
av ett mål på 2 716 600 sek
Faktaruta
Område: Eurasien
Användare: Ca 320 000
Projektets mål: Markus evangelium och Psaltaren kap. 1–20
Nya bibelöversättningar väcker hopp i Eurasien genom lokala initiativ
I decennier funderade bibelöversättningsorganisationer världen över hur man skulle kunna starta bibelöversättning i två återstående språk i detta känsliga land i Eurasien. Men Gud öppnade dörrar när en lokal församling tog ansvaret för detta.
Vi kallar projektet för Ghia K’arebi som är en pseudonym. Två språk kommer att få utvalda bibeldelar på sina språk.
Den lokala församlingen som tog ansvar för att dessa språkgrupper ska få bibelöversättning har planterat församlingar i en av dessa språkgrupper och evangeliserar i den andra som inte har någon församling. Projektet startade med en noggrann mobilisering av pastorer och ledare från språkgrupperna. Dessa ledare bestämde vad de behövde översatt och de valde Markus evangelium för att använda vid evangelisation och Psaltaren för att använda under lovsången i kyrkan och under gatugudstjänster. Översättningen berör redan människor. Under en kontroll av översättningen så delade översättaren ljudinspelningen med sin mamma. Hon är inte troende men när hon hörde bibelordet på sitt eget språk för första gången så började hon gråta. Hon sade: ”Du skapar historia!”
En av de två språkgrupperna sjunger mycket. De skriver musik och skapar sånger som en vardagssyssla. Vid ett tillfälle när ledarna samlades för att lära sig översättningsprocessen så när de hade fyra verser översatta så omvandlade de dem genast till en sång.
Även i känsliga delar av världen så ser vi hur Gud öppnar dörrar när lokala församlingar tar ägandeskap av översättningsprocessen och sätter målen utefter sina behov. ”The impact is imediate.”
Detta projekt gör vi tillsammans med det internationella nätverket för bibelöversättning, Global Partnerships. Projekttiden är först ett år men man planerar för en fortsättning med ytterligare tre år.
Fler bibelöversättningsprojekt
Azeri teckenspråk
Insamlingsmål 2024:
725 000 sek
Jean-Marie Nkokolo
Insamlingsmål 2024:
34 000 sek
Västkusaal
Insamlingsmål 2024:
67 000 sek
Qafqaz OBS-klustret
Insamlingsmål 2024:
673 000 sek
Flame
Insamlingsmål 2024:
67 000 sek
Oka
Insamlingsmål 2024:
40 000 sek
Ghia K’arebi
Insamlingsmål 2024:
2 716 600 sek
Bergsklustret
Insamlingsmål 2024:
96 000 sek
Magend
Insamlingsmål 2024:
50 000 sek
Svenska teckenspråket
Insamlingsmål 2024:
1 431 700 sek
Nuur
Insamlingsmål 2024:
54 000 sek
Emagira teckenspråk
Insamlingsmål 2024:
4 490 370 sek