Om din Gud är så stor, varför talar han då inte mitt språk?

av | jan 25, 2016 | Månadsbrev

Månadsbrev januari 2016

Ovanstående fråga fick William Cameron Townsend (1896–1982) en dag när en man ur ursprungsbefolkningen konfronterade honom, och ville veta varför Townsends Gud inte talade hans språk.

Townsend reste 1917 till Guatemala för att sälja biblar på spanska, men eftersom många inte kunde språket betydde dessa biblar ingenting. Orden från mannen träffade Townsends hjärta och de kommande tio åren arbetade han med att översätta Nya testamentet till det lokala språket cakchiquel. 

Lisbeth, en äldre kvinna, tillsammans med tre män från Papua Nya Guinea, som är bibelöversättare.

1942 grundade Townsend Wycliffe Bible Translators. Hans livsgärning kom bokstavligen att förändra världsmissionen. Sedan starten har medarbetare från Wycliffe varit involverade i översättningen av Nya testamentet till fler än 890 språk. Billy Graham, som genom årens lopp har lett stora skaror människor till frälsning, sa vid ett tillfälle att Townsend ”berörde världen på ett sätt som jag aldrig kunde”.

Rörelsen spred sig, och i början av 1970-talet startades Wycliffe Bibelöversättare i Sverige. Sedan dess har våra medarbetare varit involverade i ett tiotal översättningar av Nya testamentet samt många enskilda bibelböcker. På vår hemsida (folk.se) finner du en översikt över  dessa. Ytterligare översättningar håller på att bli färdiga, bland annat på fanamaket-språket i Papua Nya Guinea (Lisbeth Fritzell) och nyungwe-språket i Moçambique (Mikael och Jeni Bister). 

Folk&Språk fortsätter att arbeta för att fler folk ska få del av Guds ord, men vi behöver dina förböner och ditt ekonomiska stöd. 

Tack på förhand! 

Reine Toth 
Missionsföreståndare

Mer läsning