En vers med tre olika förståelser

En vers med tre olika förståelser

Jag arbetar som exegetisk rådgivare för översättningen till språket oka.  När vi skulle översätta Joh.21:15 kommer jag ihåg att meningen var oklar för översättarna. Det var intressant att en vers som jag hade tagit för självklart att jag förstod kunde förstås på ett...
800!

800!

Vi har precis invigt den 800:e hela Bibeln. Så av världens närmare 7 400 språk, har drygt 10 procent hela Bibeln på sitt eget språk. Berättelserna om David och Goliat, profeterna Elia och Elias, Moses och lagen i Gamla Testamentet kan inte läsas på närmare 90 procent...
Pionjärarbete i Azerbajdzjan

Pionjärarbete i Azerbajdzjan

Under Lausanne-konferensen i Sydkorea för en tid sedan fick jag förmånen att träffa ledaren för det amerikanska Bibelsällskapet, vilket ledde till en intressant kontakt med organisationen Avodah. De arbetar med att utveckla AI-baserade verktyg för bibelöversättning...
Hela Bibeln till hela folket

Hela Bibeln till hela folket

För 15 år sedan började man med en bibelöversättning till talysh-folket i Azerbajdzjan. Ett folk med 600,000 talare och de allra flesta muslimer. På grund av flera orsaker stannade översättningen av, men nyligen beslutade Folk&Språk att vi vill vara med och se...