Vi har precis invigt den 800:e hela Bibeln. Så av världens närmare 7 400 språk, har drygt 10 procent hela Bibeln på sitt eget språk.
Berättelserna om David och Goliat, profeterna Elia och Elias, Moses och lagen i Gamla Testamentet kan inte läsas på närmare 90 procent av alla språk. De närmare 1 600 språk som har Nya Testamentet har såklart läst referenserna till dessa i evangelierna och breven i NT.
Vi har som taktik utvecklat målsättningar för i princip alla tillgängliga och kända språk i världen, baserat på olika typer av undersökningar som gjorts gällande dessa. Målsättningar som baseras på våra olika förutsättningar resursmässigt, både ekonomiskt och personellt. So far so good! Såklart är varje liten del av Gudsordet som görs tillgängligt för världens språk viktigt.
När vi tittar på situationen utifrån ett bibliskt perspektiv så lyser bilden av hela Guds rådslut fram. Alla människor, på alla platser, i alla kulturer, oavsett språkets storlek, ska ha tillgång till hela Guds rådslut. Det vill säga alla Bibelns 66 böcker, från Första Mosebok till Uppenbarelseboken. Det betyder att hela Bibeln ska göras tillgänglig till hela världen!
Vi har under våra 56 år som organisation fokuserat på att göra det vi kan för att motivera, informera, utbilda, finansiera och sända resurser ut i världen för att se hur drömmen om hela Bibeln till hela världen ska bli en realitet.
Som gammal evangelist, församlingsplanterare och pastor vet jag självklart att utan Bibeln vet vi ju ingenting om Jesus, frälsning, mirakler, helande, lärjungaskap eller bön i Jesu namn för att nämna några av kristendomens budskap. Så utan Bibeln översatt, hur kan människor veta om frälsningen?
Tack till dig som står med oss i bibelöversättningsarbetet. Skörden är mycken, men resurserna otillräckliga. Vi kan inte göra mycket utan ditt stöd!
MATS-JAN SÖDERBERG
MISSIONSFÖRESTÅNDARE



