Fakta och fiktion – en hårfin skillnad

Fakta och fiktion – en hårfin skillnad

Rudy Barlaan översatte Johannes evangelium till språket isnag i Filippinerna och gav det till en av språkarbetarna som skulle kontrollera det i byn. Medhjälparen kom tillbaka och sa: ”Den är väldigt bra… men är det inte en SANN historia? Det låter som om det är...
Nyungwe – Mikael och Jeni Bister

Nyungwe – Mikael och Jeni Bister

För er som läst vår tidning under en längre tid är Jeni och Mikael Bister väl kända. De har i snart 20 år arbetat i Moçambique med bibelöversättning i nyungwespråket. Nu pågår slutarbetet, då Nya testamentet snart ska tryckas och sedan invigas under 2018. Ett...
Fingertoppskänslan hos en översättningskonsult

Fingertoppskänslan hos en översättningskonsult

I min ungdom studerade jag klassisk grekiska. Det var intressant men svårt. Efter en termin bad jag att få en läskurs i koine-grekiska som Nya testamentet är skrivet på. Jag läste på egen hand ett evangelium och något brev på grundspråket och fick en riktig...