Nyungwe – Mikael och Jeni Bister

Nyungwe – Mikael och Jeni Bister

För er som läst vår tidning under en längre tid är Jeni och Mikael Bister väl kända. De har i snart 20 år arbetat i Moçambique med bibelöversättning i nyungwespråket. Nu pågår slutarbetet, då Nya testamentet snart ska tryckas och sedan invigas under 2018. Ett...
Fingertoppskänslan hos en översättningskonsult

Fingertoppskänslan hos en översättningskonsult

I min ungdom studerade jag klassisk grekiska. Det var intressant men svårt. Efter en termin bad jag att få en läskurs i koine-grekiska som Nya testamentet är skrivet på. Jag läste på egen hand ett evangelium och något brev på grundspråket och fick en riktig...
Det är dags att mobilisera

Det är dags att mobilisera

Månadsbrev maj 2017 I Matteus 9 läser vi om hur Jesus såg den stora folkskaran och förbarmade sig över dem. Folkskaran var härjad och hjälplös, som får utan Herde. Jag ser folkhavet i världen när jag läser denna text; massorna som inte har någon Herde. De vet inte att...
“Skörden är stor men arbetarna få…”

“Skörden är stor men arbetarna få…”

Månadsbrev april 2017 Ngete, Koke, Marfa, Bagirmi, Tedaga, vad är detta? Det är språk som inte har någon Bibel eller bibeldel idag. Det finns inte ens en påbörjad översättning på dessa språk. Idag saknar ungefär 1,5 miljarder människor tillgång till Guds ord på sitt...
En längtan efter mer

En längtan efter mer

Under ett par vintermånader besökte Christina Thornell Senegal och bland annat paloorföreningen där. Christina har varit Folk&Språks lingvistikkonsult i projektet och deltog nu i den avslutande kulturdagen som paloor anordnade. Många statliga myndigheter som...
Ett nytt sätt att tänka översättning

Ett nytt sätt att tänka översättning

Vetenskapen om ord och vad de betyder kallas för semantik. Ord får sin betydelse framför allt genom hur de används, och detta är ständigt i förändring. Ordet ”konsult” får oss lätt att tänka på företagsvärlden. Där är konsulten någon som kommer in utifrån. Han är...