Emagira teckenspråk
* Projektet görs i samarbete med Global Partnerships (ett internationellt nätverk för bibelöversättning)
Insamlat:
817 774 kr
av ett mål på 4 514 000 kr
Faktaruta
Område: Eurasien
Användare: Ca 86 000
Största religion: Islam
Projektets mål: Delar av Nya och Gamla Testamentet
”Vi tror att det är Guds kallelse för oss att gå och betjäna dem nu!”
Under 2024 påbörjades bibelöversättning till fem olika teckenspråk i området Emagira (pseudonym för en speciell del i Eurasien). Här lever närmare 100 000 döva som använder sex olika teckenspråk. Det sjätte teckenspråket kommer att betjänas från och med 2025.
Under första har lokala team på plats fått träning, köpt in utrustning så som kameror, inspelningsapparatur, studioutrustning m.m och ivrigt påbörjat översättning av olika bibeldelar. Fyra av teckenspråken har översatt Markusevangeliet, ett av dem har översatt Johannesevangeliet. Ett par av teckenspråken har även översatt första delen av 1 Mosebok respektive Ruts bok. Utifrån lokalt behov har respektive dövgrupp bestämt vilka bibelböcker de nu under den kommande 3-årsperioden ska fortsätta att översätta som påbörjas i januari 2025.
Under det första året har många kommit till tro när de sett budskapet presenterat framför dem på sitt eget språk. Genom översättningen har de döva fått en helt annan möjlighet att lära känna Jesus. Och de är ivriga att få se varje nyöversatt kapitel.
Biblarna produceras i videoformat med tecknande personer som framställer det bibliska budskapet. I området där dessa teckenspråk används är kristna en klar minoritet. Genom detta projekt nås nu några av de mest onådda folken i världen av evangeliet. En lokal pastor som sträcker sig ut mot de döva i sitt område berättade att han bett i 20 år att dessa döva skulle få Bibelns ord på sitt teckenspråk.
Även om behoven är stora så är dessa onådda folkgrupper öppna och mottagliga, säger en lokal pastor. Han säger vidare: ”Vi tror att det är Guds kallelse för oss att gå och betjäna dem nu!” En del lokala kristna arbetar redan med församlingsplantering, men bibelöversättningen kommer att ge arbetet stabilitet och kontinuitet. Folk&Språk gör detta projekt tillsammans med Global Partnerships, ett internationellt nätverk för bibelöversättning.
FLER BIBELÖVERSÄTTNINGSPROJEKT

Azeri teckenspråk

Jean-Marie Nkokolo

Flame

Ghia K’arebi

Magend
