Lisbeth Fritzell – 30 år i Papua Nya Guinea

Lisbeth Fritzell – 30 år i Papua Nya Guinea

Omöjligt! Men så viktigt. Ja, när jag först hörde om bibelöversättning, tyckte jag att det lät näst intill omöjligt. Tänk att lära sig ett språk som inte ens finns nedskrivet, och sen översätta Bibeln till det språket, det måste vara väldigt svårt. Men tänk så...
Klurigheter i ama-språket

Klurigheter i ama-språket

Idiom eller idiomatiska uttryck/talesätt är kluriga och kan orsaka stora problem vid översättning mellan olika språk om de översätts ordagrant. ”Ingen ko på isen” är ett gammalt svenskt idiom med betydelsen ”ingen panik, ingen brådska”. Här ser du idiom som Britten...
För de bibellösa folken

För de bibellösa folken

Idag räknar vi med att det finns cirka 3 955 språk, med ungefär 500 miljoner talare, utan tillgång till Bibeln, Nya testamentet eller ens någon enda bok i Bibeln. Av dessa har 1 778 inte någon påbörjad bibelöversättning över huvud taget. Tänk dig att läsa...
Folk&Språks årsmöte i Tranås

Folk&Språks årsmöte i Tranås

Lördagen den 23 april höll Folk&Språk sitt årsmöte i Brunnsparkskyrkans lokaler i Tranås. Året som gått presenterades genom en skriftlig verksamhetsberättelse. De lite större händelserna som skett under året belystes av vår nya missionsföreståndare Mats-Jan...