Västkusaal

Insamlat:
2 800 kr

Behov för 2026: 34 000 kr

Faktaruta

Område: Burkina Faso
Användare: 18 000
Religion: Animism, islam, liten del kristna
Bibelöversättning: NT pågående
Projektets mål: Nya Testamentet

Projektuppdateringar

Mars 2026

Maj 2025

Augusti 2024

Maj 2024

December 2023

Augusti 2023

April 2023

Juli 2022

Maj 2022

December 2021

Augusti 2021

Maj 2021

Förvandling och framtidstro: Rapport från våra globala projekt

Foto: Översättningsteamet för språket västkusaal går igenom Timoteusbreven och Titusbrevet. Vi arbetar med flera projekt inom utbildning och bibelöversättning för att fler ska få tillgång till Guds Ord. Läs om 6 av våra många projekt. Utbildning och förskoleverksamhet...

Scripture Engagement bland folket västkusaal

Bibliskt material uttryckt på ett kulturellt relevant sätt stärker både enskilda individer och det gemensamma engagemanget för Guds ord bland folket västkusaal i Burkina Faso! Folk&Språk har varit med och stöttat bibelöversättning till språket västkusaal sedan...

Evangeliet på hjärtats språk – mitt i kaosets Västafrika

I ett Västafrika skakat av militärkupper, terrorism och djup fattigdom, växer en annan berättelse fram – en berättelse om hopp, mod och förvandling. Där islamistiska grupper härjar och civila regeringar faller, kämpar Folk&Språk för att ge människor det mest...

2024 – ett år av expansion!

Månadsbrev december 2024 Det här året skulle vi på Folk&Språk kunna sammanfatta med ett ord – expansion. Vi har aldrig tidigare haft så många projekt igång samtidigt. Vi har flyttat till nya och större lokaler. Vårt team är större än någonsin. Det har aldrig...

Att lyfta ett folk ur misär, utanförskap och fattigdom

Månadsbrev september 2024 När man jobbar med bibelöversättning stöter man ofta på flera olika behov. Och eftersom vi enbart arbetar bland analfabeter så ser vi att i kölvattnet av det kommer både utanförskap, isolering och fattigdom. När man inte kan läsa hyresavtal,...

Besök i Burkina Faso och Togo

Jag hade förmånen att i februari besöka bibelöversättningsprojekt i Burkina Faso och Togo som Folk&Språk stöder eller har stött. Att besöket var uppskattat förstod jag av det hjärtliga bemötandet. Hängivenheten och ivern att få Guds ord översatt till sitt språk...

Nya testamentet till västkusaal

Månadsbrev mars 2023 Från och med förra året beslutade Folk&Språk att dubblera sitt understöd till västkusaal i Burkina Faso för att stadga upp översättningsarbetet. Vi kan nu se att det bär frukt. I marstidningens projektartikel kan du läsa om projektet att...

Översättningen bidrar till sammanhållning bland västkusaal-folket

”Genom att ha Nya testamentet översatt till sitt språk västkusaal så förstår folket Guds ord bättre och kan ta emot Jesus Kristus som sin Herre och Frälsare. De blir även styrkta i sin tro och växer andligt.” Orden kommer från burkiniern Joseph, en av de ansvariga för...

Jag är så glad att Bibeln görs tillgängligt på vårt språk

Detta säger pastor Grégoire Zebango, medlem i språket västkusaals
översättningskommitté. Folket västkusaal i Burkina Faso i Västafrika har länge haft en iver att ha hela Nya Testamentet på sitt språk. Och nu är det inte långt kvar till det är en verklighet. Målet är att Nya Testamentet ska vara klart i början av 2026.

Pastor Zebango rapporterar också att de översatta texterna används aktivt i församlingslivet, inklusive gudstjänster och andakter. Han framhåller den positiva responsen från de kristna som upplever att texterna på deras eget språk är tydliga och berörande.

Största delen av väskusaal-befolkningen är animister och muslimer. Hela folkgruppen kusaal bor i de tre länderna Ghana, Togo och Burkina Faso och har cirka 680 000 talare. De varianter av kusaal som talas i Ghana och Togo är emellertid svårförståeliga för talarna av västkusaal i Burkina Faso. De är därför i behov av en egen bibelöversättning. Ett första utkast av Nya Testamentet gjordes av Burkina Fasos lokala Wycliffe-organisation ANTBA för många år sedan, men på grund av ekonomisk brist var arbetet tvunget att pausa. Tack vare att Folk&Språk 2017 beslutade att stötta västkusaal-folket i ett översättningsprojekt så kunde arbetet som hade påbörjats flera år tidigare fortsätta.

Förutom att teamet jobbar med bibelöversättning där de testar översättningen genom att läsa den för befolkningen ute i byarna, vilket åtföljs av revideringar och avslutas med konsultkontrollering, så gör de även musik och sånger utifrån bibeltexter på sitt språk passande för sin kulturella kontext. Målet är även att spela in alla Nya Testamentets böcker till en ljudbibel.

Folk&Språk vill vara med på den spännande resan tills arbetet är i hamn. Ert stöd är avgörande för att detta ska kunna ske. Hoppas att du också vill vara med!

FLER BIBELÖVERSÄTTNINGSPROJEKT

Azeri teckenspråk

Azeri teckenspråk

Jean-Marie Nkokolo

Jean-Marie Nkokolo

Flame

Flame

Ghia K’arebi

Ghia K’arebi

Magend

Magend

Emagira teckenspråk

Emagira teckenspråk