Catharina och Andreas Karlhager i Sydostasien

Catharina och Andreas Karlhager i Sydostasien

När jag (Catharina) var i 10-årsåldern lekte jag ofta att jag bodde i djungeln på familjens sommarställe. Jag åkte kanot i en kanal, gick på små stigar i skogen, lekte att en stor ask var en palm. Jag kunde inte förstå att andra barn inte var lika fascinerade och...
Återerövra missionsuppdraget

Återerövra missionsuppdraget

Svenska Alliansmissionen är ett av de frikyrkosamfund där engagemanget för bibelöversättning genom åren haft en stark förankring. Sedan 2007 är Gerd Pettersson ansvarig för det internationella arbetet. Som sådan är hon också engagerad i Folk&Språks styrelse. – Om...
Lisbeth Fritzell – 30 år i Papua Nya Guinea

Lisbeth Fritzell – 30 år i Papua Nya Guinea

Omöjligt! Men så viktigt. Ja, när jag först hörde om bibelöversättning, tyckte jag att det lät näst intill omöjligt. Tänk att lära sig ett språk som inte ens finns nedskrivet, och sen översätta Bibeln till det språket, det måste vara väldigt svårt. Men tänk så...
Klurigheter i ama-språket

Klurigheter i ama-språket

Idiom eller idiomatiska uttryck/talesätt är kluriga och kan orsaka stora problem vid översättning mellan olika språk om de översätts ordagrant. ”Ingen ko på isen” är ett gammalt svenskt idiom med betydelsen ”ingen panik, ingen brådska”. Här ser du idiom som Britten...
För de bibellösa folken

För de bibellösa folken

Idag räknar vi med att det finns cirka 3 955 språk, med ungefär 500 miljoner talare, utan tillgång till Bibeln, Nya testamentet eller ens någon enda bok i Bibeln. Av dessa har 1 778 inte någon påbörjad bibelöversättning över huvud taget. Tänk dig att läsa...