Evangeliet på hjärtats språk – mitt i kaosets Västafrika

av | jun 25, 2025 | Flame, Flame alfabetisering, Förskoleklasser i Tchad, Hassaniya, Tidning, Västkusaal, Västkusaal alfabetisering

I ett Västafrika skakat av militärkupper, terrorism och djup fattigdom, växer en annan berättelse fram – en berättelse om hopp, mod och förvandling. Där islamistiska grupper härjar och civila regeringar faller, kämpar Folk&Språk för att ge människor det mest kraftfulla som finns: Guds ord på deras hjärtespråk.

I över ett halvt sekel har Folk&Språk arbetat i dessa utmanande miljöer. Resultatet är konkret: fem färdiga översättningar av Nya testamentet, många alfabetiseringsprogram och pågående översättningsprojekt. Men det handlar inte bara om språk. Det handlar om människor – om att få höra Gud tala, inte på franska eller engelska, utan på det språk som mamma sjöng godnattsånger på.

I Västafrika möts områden som domineras av islam (norr) och områden där kristna är i majoritet (söder). Sedan 2010 har militärkupper avlöst varandra i regionen – ofta med löften om att bekämpa korruption och säkerhetsproblem.

Islamistiska grupper som Boko Haram och al-Qaida-anknutna miliser har samtidigt trappat upp våldet. Kristna i regionens norra delar lever i ständig skräck. Bara veckor före påsk attackerades sju kristna samhällen i norra Nigeria, 61 människor dödades och 383 hem brändes ner. Minst tusen tvingades på flykt.

Folk&Språks ordförande Marcus Svedman bodde själv i Västafrika mellan 2004 och 2007 och är nu Ibras regionledare för regionen.

– Väckelsen har främst skett i kustnära trakter där man tidigare var animister. Pingströrelsen i Togo har till exempel åttadubblats sedan 1990-talet och har nu nästan 400 000 medlemmar. Längre norrut, där islam dominerar, har väckelsen svårare att få fäste.

Många av de minst nådda folken i världen finns i Västafrika, på svåra och farliga platser. Här finns folkgrupper där evangeliet inte nått fram ännu. Här finns språk som inte har en endaste bibeldel på sitt språk.

– Vi vill vara med och ge dessa folk evangeliet på sitt hjärtespråk, säger missionsföreståndare Mats-Jan Söderberg och förklarar att man nu gått in i flera projekt bland muslimska folkgrupper i Västafrika.

– Det finns ingen större gåva du kan ge ditt folk än Guds ord på deras hjärtespråk, säger Paul som själv växte upp som muslim och sattes i koranskola. Men när hans dödssjuke bror blev frisk efter förbön av en kristen förändrades hans liv. Idag leder han arbetet med flame-språket* – ett språkprojekt som vilade i decennier innan det återupptogs och påskyndades tack vare Folk&Språks stöd.

För fem år sedan fick de Nya testamentet och det hängivna översättningsteamet fortsätter nu att översätta Gamla testamentet och har redan kommit en bra bit på väg. 

– När Nya testamentet blev klart på vårt språk förändrades allt. Det blev inte längre de fransktalandes Gud – det blev vår Gud, berättar Paul.

Antalet kristna i folkgruppen växte snabbt: från ett hundratal till närmare tusen. Men med väckelsen har också förföljelsen ökat. Paul försörjer idag nio unga konvertiter som kastats ut från sina hem.

Paul berättar vidare att det också finns många hemliga kristna. De lever kulturellt med sin familj och i sina byar som om de vore muslimer, men i hjärtat tror de på Jesus som sin frälsare.

– Vi har speciella koder och träffas på hemliga platser för att be och läsa Guds ord tillsammans.

I en avlägsen ökenregion där lakusa-folket* bor har ingen ännu hört Guds ord på sitt eget språk. Men något håller på att förändras. Tillsammans med IBRA inleder Folk&Språk nu ett projekt med 30 radioprogram, korta reflektioner baserade på bibliska och kulturella ordspråk.

– Det är ett första, försiktigt steg. Vi kallar det Scripture Engagement – att få möta och engagera sig i Guds ord på det språk som talar mest till hjärtat, förklarar Mats-Jan Söderberg.

Läsklass med vuxna i Västafrika.

Västkusaal-folket har länge drömt om ett eget Nya testamente. Den variant av kusaal som talas i Ghana och Togo är svårbegriplig för västkusaal i Burkina Faso. Ett första utkast gjordes av en lokal Wycliffe-organisation, men arbetet pausades av ekonomiska skäl. År 2017 gick Folk&Språk in i projektet, och nu närmar sig drömmen verklighet. Målet är att Nya testamentet ska vara klart i början av 2026.

Folk&Språk har arbetat i Västafrika i många år. Redan 1996 invigdes Nya testamentet på pulaar-språket i Senegal, vilket Gunnel och Douglas Anderson arbetat med. Fyra år senare invigdes Nya testamentet på kako-språket i Kamerun, vilket Gerd och Urs Ernst arbetat med. Därefter bodde de kvar i Västafrika och arbetade som konsulter med flera språk.

År 2009 invigdes Nya testamentet på ifè-språket i Togo. Hélène Boëthius var med i projektet från början och Folk&Språk har stöttat olika projekt bland ifé-folket genom åren. Även Hélène har fortsatt att jobba med ifé-folket genom organisationen ALEF. År 2012 invigdes Nya testamentet på noon-språket i Senegal. Projektet initierades av Heikki och Maria Soukka och har förts i hamn genom lokala krafter med Soukkas som konsulter under hela arbetet.

Många andra svenskar har varit i området och arbetat för att förbereda och initiera bibelöversättningar, bland andra Annsofi och Gunnar Wrang i Elfenbenskusten, Gunborg och David Presson som arbetat i olika länder med både översättning, personalfrågor och krishantering, Lena och Roland Björkestedt i Kamerun och Christina Thornell som nu är pensionär men fortsätter sitt engagemang för de onådda folken i Västafrika.

Margareta Karlsson Fält bodde under många år i Tchad och arbetade med bibelöversättning till budumafolket. Hon har efterträtts av Maria G som nu arbetar med att skapa ett skriftspråk för ett tidigare enbart muntligt traderat minoritetsspråk, som helt saknat böcker. Språket talas av en onådd folkgrupp, med starka animistiska rötter, vilka bor i de södra delarna av Tchad. Folk&Språk stöttar även ett förskoleprojekt på 15 minoritetsspråk i Tchad.

Folk&Språk fortsätter att kämpa för att ge människor det mest kraftfulla som finns: Guds ord på deras hjärtespråk.

FAKTA – Västafrika:

Folk&Språk har varit inblandat i fem färdiga översättningar av Nya Testamentet:

  • 1996 pulaar-språket i Senegal
  • 2000 kako-språket i Kamerun
  • 2009 ifè-språket i Togo 
  • 2012 noon-språket i Senegal 
  • 2020 flame-språket*

Vi har dessutom arbetat med alfabetisering och översättning på många andra språk. Idag har vi projekt bland följande språk i Västafrika: västkusaal, flame, en variant av hassaniya-arabiska och ett minoritetsspråk i Tchad samt ett förskoleprojekt med 15 minoritetsspråk i Tchad.

*pseudonym

Åke Lager

Mer läsning

Kickoff på Kåfalla

Kickoff på Kåfalla

I början av september samlades personal från Folk&Språks huvudkontor tillsammans med representanter från styrelsen...

läs mer