av Pavlo Sharudin | apr 9, 2026 | Flame, Nyheter
Det är Herrens nåd att det inte är ute med oss, att det inte är slut med hans barmhärtighet. Det lokala teamet som översätter Gamla Testamentet till sitt språk flame i Västafrika har fortsatt sitt arbete under det gångna kvartalet. En av översättarna ger sitt...
av Jasmine L | mar 12, 2026 | Flame, Förskoleklasser i Tchad, Magend, Nyheter, Oka, Projektrapport, Specialistfonden, Västkusaal
Foto: Översättningsteamet för språket västkusaal går igenom Timoteusbreven och Titusbrevet. Vi arbetar med flera projekt inom utbildning och bibelöversättning för att fler ska få tillgång till Guds Ord. Läs om 6 av våra många projekt. Utbildning och förskoleverksamhet...
av Åke Lager | jun 25, 2025 | Flame, Flame alfabetisering, Förskoleklasser i Tchad, Hassaniya, Tidning, Västkusaal, Västkusaal alfabetisering
I ett Västafrika skakat av militärkupper, terrorism och djup fattigdom, växer en annan berättelse fram – en berättelse om hopp, mod och förvandling. Där islamistiska grupper härjar och civila regeringar faller, kämpar Folk&Språk för att ge människor det mest...
av Folk&Språk | sep 25, 2024 | Flame, Flame alfabetisering, Tidning
Paul lever under dödshot, men han vägrar ännu att fly till en säkrare plats. Han är en av de många hjältar som finns runtom i världen som prioriterar att ge sin folkgrupp Guds ord på sitt modersmål. – Det finns ingen större gåva du kan ge ditt folk än Guds ord på...
av Folk&Språk | sep 25, 2024 | Flame, Språkhörnan, Tidning
Språket flame (pseudonym) som lyfts fram i denna tidning tillhör en av världens största språkfamiljer, nämligen Niger-Kongospråken. En språkfamilj är en grupp enskilda språk som är genetiskt besläktade, som alltså har utvecklats från ett äldre gemensamt språkstadium....
av Folk&Språk | sep 25, 2024 | Flame, Flame alfabetisering, Projektrapport, Tidning
Flames* bibelöversättarteam i Västafrika vill ha klart hela Bibeln till sitt språk så snart som möjligt så att bibelordet kan delas och Gud genom det kan förvandla människor. Man vet inte heller hur länge dörren står öppen så att översättningsarbetet kan fortsätta....