I det här numret kan du läsa om Folk&Språks ringa begynnelse i Örebro. Sedan dess har det hänt mycket. I samarbete med svenska församlingar och samfund har bibelöversättare sänts ut på flera kontinenter och varit del i att närmare 20 Nya testamenten påbörjats och slutförts. Utöver det har läsklasser och språkforskning genomförts på många platser.
Vi har sedan 1999 haft Vision 2025 som ledstjärna och på senare år All Access Goals 2033. Om den förstnämnda har vi ibland lite förenklat sagt att vi ska starta en översättning i alla språkgrupper i behov av en. Den sistnämnda handlar om att ge 99,6 procent av alla språkgrupper tillgång till så pass mycket bibeltext att man kan förstå och lära känna Jesus.
Jag har fått frågan många gånger de senaste åren: ”Vad händer sedan? Vad gör vi efter 2033?” Svaret är: ”Hela Bibeln till hela världen”.
Idag har vi hela Bibeln i 756 av världens 7 396 språk! Fram till 2033 kommer det att finnas många fler, men långt ifrån alla. Så det kommer att finnas arbete att göra. Vi kommer också att få revidera många gjorda översättningar precis som det görs med våra svenska biblar.
Idag behöver vi också se på de stora behoven av nationell och lokal kompetens för bibelöversättning så att det ”ägs” av de lokala församlingarna. Flera initiativ är pågående och har varit så länge av att utbilda och träna bibelöversättare globalt och fler initiativ är på gång även med Folk&Språk involverade, vilket är mycket spännande. Vi har sedan flera år tillbaka jobbat med något vi kallat ”konsultspåret”, då vi sett att en av våra styrkor i Sverige är att vi faktiskt har gratis högre utbildning vilket inte alla länder har, dessutom med mycket god kvalitet. Nu har det börjat röra på sig och vi ser att det kan handla mer om att utbilda människor i andra länder; inte enbart att själva göra hantverket, utan utbilda ”hantverkare” på plats ute i världen.
Be gärna för ”Hela Bibeln till hela världen”!
Mats-Jan Söderberg
Missionsföreståndare



