Gud vare tack som i Kristus alltid för oss fram i segertåg och genom oss allestädes utbreder sin kunskaps vällukt! Med några rader vill jag uttrycka min glädje över att ha fått vara ordförande i Folk&Språks styrelse under de gångna åtta åren eftersom jag nu avgår i maj. Det har varit en tid av förändring och utveckling på flera sätt.
En stor positiv förändring på det globala planet började bli verklighet i maj 2015 vid Wycliffe Global Alliances (WGA) konferens 2015 i Kusadasi, Turkiet, när WGA:s 29 medlemsorganisationer röstade för att alla partnerorganisationer i de forna ”missionsländerna” skulle bli fullvärdiga röstande medlemmar. De var väldigt många fler än oss. Det var ett erkännande av deras betydelse, och en vilja att flytta ansvar och makt till kyrkor och organisationer i syd. Det var ett historiskt beslut. Slutgiltigt togs beslut i frågan i styrelserna på hemmaplan.
En annan sak som betytt mycket i vårt arbete under mina år var när en enig styrelse för några år sedan, efter bön om Guds hjälp och ledning, enhälligt tog beslut om att ta en paus med Sida-bidragen som tagit mycket kraft att hantera för en liten organisation som vår. Vi kunde ägna mer tid åt utveckling av det vi var kallade till – att ge Guds ord till de bibellösa folken. Det visade sig vara ett klokt beslut som gav oss energi i arbetet.
Utöver våra projekt i Västafrika, Sydafrika och Asien har vi under de senaste två åren genom relationen med Global Partnerships kommit in på nya fält i Eurasien, till exempel bibelöversättningsprojekt till många teckenspråk. Dessa länder har också andra minoritetsgrupper som saknar Bibeln på sitt eget språk men talar och förstår majoritetsspråket. Församlingsledare har inspirerats till att arbeta för att Guds ord ska bli tillgängligt för medlemmarna på deras modersmål och hjärtespråk.
Herren har sänt oss nya välutbildade medarbetare som nu är på god väg att bli konsulter ute i världen (teologiska och språkkunniga bisittare till översättarna). Detta fyller ett stort behov och har blivit en prioritering för oss. Det är fortfarande många språkgrupper som inte har en enda bok av Bibeln på sitt modersmål, så vi har en stark önskan om att vår sak också ska bli församlingarnas sak i vårt land, så att vi tillsammans kan få mera gjort. Cirka 25 procent av världens språk har inte ens en enda vers från Guds ord på sitt modersmål. Det handlar om onådda, men även redan kristna, folk runtom i världen.
Slutligen vill jag tacka för det fantastiska äventyret och den härliga erfarenheten jag fick vara med om i urskogen på en bergstopp i Papua Nya Guinea hos Sören och Britten Årsjö när deras andra bibelöversättning av Nya testamentet var klar och blev invigd. Det är en erfarenhet man kan leva av när man tänker på alla dagar och nätter de två gav till uppdraget och hur äkta kärleken var mellan dem och folket.
Maj-Kristin Svedlund
Styrelseordförande, Folk&Språk



