Ja, jag räknar allt som en förlust, för jag har funnit det som är långt mer värt: kunskapen om Kristus Jesus, min Herre. För Hans skull har jag förlorat allt och räknar det som skräp, för att vinna Kristus /…/ Fil 3:8
Paulus skriver att ”kunskapen om Kristus Jesus” är värt allt för honom. I det namnet finns frälsning, förlåtelse och tillträde till Guds heliga närvaro. Kunskapen om Jesus hittar vi i Bibeln. Givetvis i evangelierna, men Jesus själv säger till Emmausvandrarna att även Moses och profeterna skriver om Jesus; det vill säga i Gamla testamentet finns en ”gömd” Jesus. Det är han som träder fram i evangelierna och som sedan fortsätter verka i Apostlagärningarna genom den Helige Ande. Denne Jesus, i vilkens namn det finns frälsning, lär vi känna genom Bibelns ord.
Paulus skriver i Andra Timoteusbrevets tredje kapitel och den sextonde versen att ”Hela skriften är utandad av Gud och nyttig till undervisning, tillrättavisning, upprättelse och fostran till rättfärdighet”. Om skriften är utandad av Gud som en uppenbarelse av vem Jesus är, blir varje vers, varje ord viktigt!
I det här numret av Folk&Språk läser du om det vi kallar ”konsulter”. De är specialister på en rad områden och de jobbar med att texten som översätts till andra språk ska återspegla, återge det som ”utandades”, inspirerade författarna av Bibelns alla texter. Vi kallar det för ”kvalitetssäkring”! Idag finns en rad metoder att säkra kvalitén i de översättningar som görs och en av dessa är att det i varje översättningsprojekt ska finns personer som garanterar en grundtexttrogen översättning och att mottagaren, det vill säga läsaren/lyssnaren av översättningen, rätt förstår textens ursprungssyfte. Det är ett gediget hantverk som kräver en noggrannhet och ibland en viss långsamhet för att garantera att texten förmedlar det som är budskapet, kunskapen om Kristus Jesus.
Sedan att par år tillbaka har ett av våra strategiska mål varit att verka för att få fram fler ”konsulter” till vårt världsvida arbete. Idag har vi bland våra medarbetare en rad ”konsulter” som tillägnat sig den nödvändiga kunskapen om Bibelns texter och lingvistikens alla labyrinter genom studier men också praktiskt arbete. Några har varit med och översatt ett helt Nya testamente för att sedan vidareutbilda sig till översättningskonsult, några kommer ur akademin med doktorstitlar i Bibelns grundspråk för att sedan arbeta i ett översättningsprojekt. Mats Eriksson är en av dessa personer du läser om i huvudartikeln. Mikael Bister jobbade närmare 20 år med Nya testamentet till nyungwe för att sedan gå vidare till att bli översättningskonsult.
Be för våra bibelöversättningskonsulter! Det är inte alltid enkelt för dem att beskriva sin roll men utan deras kompetens och deltagande i översättningar blir det ingen färdig översättning. Flera behöver förbönsstöd men också ekonomiskt stöd för att kunna koncentrera sig heltid på sitt viktiga arbete.
Mats-Jan Söderberg
Missionsföreståndare



